
Flisters in the Phillippines, I'm thinking of all of you. Be safe tonight.
--
For asinful. ♥
(mp3)
( kana )
( romanji )
( rough translation )
Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
Edit: Oh, and I almost forgot, leak of new single GET. *_* (I act all calm, haha, you should have heard me when I found it.) Let me know if you are an interested party...
...Yup, this band is still my favorite.
As always with Kusano Masamune lyrics, there's a healthy dose of personal interpretation involved. Also this is not exactly the most coherent translation in the world as my primary concern was just to share the song and some inkling of its meaning with whatever victims I could. The song is here. P.S. 胸痛くなるほど好き。
( kanji )
( romanji )
( translation )
13 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
 |
| 2008-01-29 18:45 |
| [translation] KOKIA - Sora |
| Public |
indescribable |
| Kokia - Sora |
| music, translations |
|
An older translation for one of my favorite songs.
KOKIA - Sora
( kanji )
( romanji )
( translation )
15 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
 |
| 2007-09-21 23:03 |
| [translation] P->NEWS (Myojo November 2007) |
| Public |
awwww |
| Ohtsuka Ai - Planetarium |
| translations |
|
(scan thanks to ina at Hadaka no Johnny's!)
"The predicted image of the future with my best friends is complete for many years ahead."
Recently, together with Jin and my other best friend, we were predicting the future. That is, what will it be like when we've turned 30? We talked excitedly for about two hours, but the conclusion was that we won't really have changed. More time will pass from now until we turn thirty as from when we met until now. Like, because our connection hasn't changed at all since we've meet, even if we turn thirty it definitely won't have changed, right? Of course, we'll experience different things, and our knowledge will grow. But when the three of us are together, the atmosphere will be unchanged. That's a treasure.
....♥
46 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
Aaaaand it's time for a little non-JE content here again. *g* Those of you who have been around for awhile have almost certainly heard me talk about Spitz (again and again and again); here is another of my favorites.
Spitz - Hanemono
( kanji )
( romanji )
( translation )
(translation note: I chose to interpret ハネモノ as 羽物 instead of 撥ね物. I suppose you could make a case for either, but I felt this was more in line with the spirit of the song. see this is why Kusano Masamune is great; so many possible interpretations. ♥)
17 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
As I've mentioned before (...several times), Spitz aka スピッツ is more or less my favorite band in the entire world, and someday I will finish the pimp post I have been working on that explains in great detail why. *g* For now, here is a song of there's called "Kaede", or "Maple Tree". It was the very first Spitz song I heard, a wistful song that to me at least evokes the feel of autumn (maple tree imagery, etc.), and it makes me wibble like crazy. XD Like all of Kusano Masasmune's songs, the lyrics are as important as the music, so here is my shot at translating it.
Spitz - Kaede
( kanji )
( romaji )
( translation )
Come to think of it, this would quite a good song for Hiroto during those three years. D:
22 Comments | Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
 |
| 2006-09-15 04:04 |
| [translation] October 2006 Winkup - Jin's Recommend/Not Recommend |
| Public |
| translations |
|
Backdated translation - mainly so I can have everything in one place.
( The song I've been listening to lately is... )
Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
 |
| 2006-08-29 04:06 |
| [translation] 24hr TV - KAT-TUN no Kizuna |
| Public |
| translations |
|
Backdated translation.
( KAT-TUN no Kizuna )
Post A Comment | Add to Memories | Tell a Friend | Link
|