screaming cardiac frenzy of berserk despair (acchikocchi) wrote,
screaming cardiac frenzy of berserk despair
acchikocchi

  • Mood:
  • Music:

[translation] Spitz - Y

Edit: Oh, and I almost forgot, leak of new single GET. *_* (I act all calm, haha, you should have heard me when I found it.) Let me know if you are an interested party...


...Yup, this band is still my favorite.

As always with Kusano Masamune lyrics, there's a healthy dose of personal interpretation involved. Also this is not exactly the most coherent translation in the world as my primary concern was just to share the song and some inkling of its meaning with whatever victims I could. The song is here. P.S. 胸痛くなるほど好き。

06/15/10: Translation edited significantly; I've still got the old version if for some reason someone's looking for it.

小さな声で 僕を呼ぶ闇へと 手を伸ばす
静かで 長い夜
慣らされていた 置き去りの時から
這い上がり 無邪気に 微笑んだ 君に会うもう一度

強がるポ-ズが よく似てた二人は
弾き合い その後 引き合った
生まれた頃と 変わらない心で
触ったら すべてが 消えそうな 君を見つめていた

やがて 君は鳥になる ボロボロの約束 胸に抱いて
悲しいこともある だけど 夢は続く 目をふせないで
舞い降りる 夜明けまで

やがて 君は鳥になる ボロボロの約束 胸に抱いて
風に揺れる麦 優しい日の思い出 かみしめながら
つぎはぎのミラージュ 大切な約束 胸に抱いて
悲しいこともある だけど夢は続く 目をふせないで
舞い降りる 夜明けまで


chiisana koe de   boku wo yobu yami he to   te wo nobasu
shizuka de   nagai yoru
narasarateita   okizari no toki kara
haiagari   mujaki ni   hohoenda   kimi ni au mou ichi do

tsuyogaru pose ga   yoku niteta futari wa
hajikiai   sono ato   hikiatta
umareta koro to   kawaranai kokoro de
sawattara   subete ga kiesouna   kimi wo mitsumeteita

yagate   kimi wa tori ni naru   boro boro no yakusoku   mune ni idaite
kanashii koto mo aru   dakedo   yume wa tsuzuku   me wo fusenaide
maioriru   yoake made

yagate   kimi wa tori ni naru   boroboro no yakusoku   mune ni idaite
kaze ni yureru mugi   yasashii hi no omoide   kamishimenagara
tsugihagi no mirage   taisetsuna yakusokou   mune ni idaite
kanashii koto mo aru   dakedo   yume wa tsuzuku   me wo fusenaide
maioriru   yoake made


Darkness calls me, with a small voice
I stretch out a hand -
A long and quiet night.
Creeping up from a time when I was used to being left behind
You smiled innocently
We meet, once again

Our facades of strength so alike,
We pushed apart, then drew back together
It seemed as if I touched you everything would disappear
Heart unchanged since birth
I gazed at you

Soon,
you'll become a bird
Clutch these crumbling promises to your breast
Sorrow too is here, but dreams go on
Don't cover your eyes
Alight here, until dawn

Soon,
you'll become a bird
Clutch these crumbling promises to your breast
Remembering the barley swaying in the wind, memories of gentle days
A patched mirage - clutch these precious promises to your chest
Sorrow too is here, but dreams go on
Don't cover your eyes
Alight here, until dawn
Tags: music, spitz, translations
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments